treesoli.blogg.se

Latinum wien
Latinum wien







latinum wien

La reescritura del Islam en el Corpus glossarum ad Alchoranum Latinum Section CCL – Corpus Coranicum Latinum (II): The Arabic Sources Holger Strutwolf, WWU Münster, Institut für Neutestamentliche Textforschung (INTF), Director The New Testament Virtual Manuscript Room (NTVMR) on the Way to an Interactive Digital Edition The New Testament Virtual Manuscript RoomĮditing Ancient Texts in a Digital Age. Presentation of the “Alignment of the Quran and its medieval translations and paraphrases” as a possible Prototype of a later Open Access Database Joel Kalvesmaki, Dumbarton Oaks (USA), Editor in Byzantine Studies Ulisse Cecini, Universitat Autònoma de Barcelona, Postdoctoral Researcherĭiscussion on the Corpus Coranicum Christianum on the Feasibility of a Online-Databaseĭiscussion with Dr. The Qur’an Translation by Germanus de Silesia OFM (1650-1669)ĭr. Bert Jacobs, KU Leuven/ Faculty of Theology and Religious Studies (Centre for Eastern and Oriental Christianity, LOCEOC), PhD Candidate Manolis Ulbricht, Research Assistant at Berlin Byzantine Studies (FU Berlin) & Project Coordinator of “The Poetics of Aristotle” (Einstein Foundation Berlin)ĭescribing the Translation Technique of Dionysius Bar Ṣalībī’s Qur’anic Excerpts: First Soundings

Latinum wien trial#

The Corpus Coranicum Christianum – A Digitalized Trial Version Jakub Sypiański, Johannes Gutenberg Universität Mainz/ Historisches Seminar (Byzantinistik), PhD Candidateĭiscussion on the Corpus Coranicum Byzantinum Marco Fanelli, Liceo Classico of Oulx (Turin), Teacher for Classical Literature and Grammarĭie griechische Übersetzung des Koran vor dem Hintergrund der kulturellen Rivalität zwischen Muslimen und Oströmern im 9. The Qur’an in Constantinople in Paleologan Period (14 th-15 th Centuries): Figures and Manuscriptsĭr. Evangelos Katafylis, Cambridge University/ Department of Middle Eastern Studies, PhD candidate The Apologetic Agenda: Gregory Palamas’ Stance on the Qur’an in Response to the Islamic Arguments Erich Trapp, Universität Bonn, Honorary Member of the Institute for Medieval Studies at the Austrian Academy of Sciences (ÖAW) Sprachliche Bemerkungen zur griechischen Koranübersetzung Section CCB – Corpus Coranicum Byzantinum Jan Loop, University of Kent (UK), New York University Abu Dhabi (UAE) Project Presentation: The European Qur’anĭr. Oliver Pohl, Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW) Martin Fechner, Esther Asef, Nadine Arndt, Oliver Pohl, Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW) Martin Fechner, Esther Asef, Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)ĭr. Introduction: Goals and Techniques of the Digital Humanitiesĭr. Angelika Neuwirth, Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (BBAW)/ “Corpus Coranicum”, Head of Project

latinum wien

Searching for a Genealogy of the Qur’an: The Qur’an’s “Translation” of the Psalms as Liturgical Patterns and Theological Messages

latinum wien

Charles Burnett, University of London/ Warburg Instituteĭiscussion on the Corpus Coranicum Latinum (I) Quotations of the Qur’an in Latin Translations of Arabic Scientific Texts in the Twelfth and Thirteenth Centuries Julian Yolles, University of Southern Denmark (Odense)/ Centre for Medieval Literature, Postdoctoral Fellow Latinizing the Qur’an: Religious and Scientific Discourse in Robert of Ketton and Mark of Toledoĭr. Nàdia Petrus Pons, Universitat Autònoma de Barcelona/ Islamolatina Readers of Mark of Toledo’s Latin Qur’an Translationĭr. Starczewska, Spanish National Research Council (CCHS-CSIC)/ Madrid, Postdoctoral Researcher Egidio da Viterbo’s Latin Translation of the Qur’an: from its Conception to the End Productĭr. Starczewska will present her paper:ĭe tam nobili translatione: ego enim nihil uidi iocularius. Tischler, Universitat Autònoma de Barcelona/ Institut d’Estudis Medievals (IEM), ICREA Research Professor Instead, Dr. Supposed and True Knowledge of the Qur’ann in Early Medieval Latin Literature, Eighth to Eleventh Centuries Please note: the planned lecture of Prof. Section CCL – Corpus Coranicum Latinum (I) The Early Corpus Schilling, Universität Jena/ Historisches Institutĭiscussion on the Corpus Coranicum Syriacum Multiple Occurrences of Qur’anic Verses in Dionysius bar Ṣalībī’s “Response to the Arabs” Yousef Kouriyhe, Freie Universität Berlin/ Seminar for Semitic and Arabic Studies Shabo Talay, Freie Universität Berlin/ Seminar for Semitic and Arabic Studiesĭie zitierten koranischen Verse in der Apologie der Christen gegen die Muslime in der Bahira-Legende in syrischer Version und den Disputationen des Abu Kurraĭr. Opening Words on the “Collegium Oriens Christianus” at Freie Universität Berlin Welcoming & Introductory Note – Manolis Ulbricht, Research Assistant at Berlin Byzantine Studies (FU Berlin)









Latinum wien